労働安全衛生
トラクターの診断および保守中の要員の労働保護に関する指示 事故防止 1. 一般的な安全要件 1.1. К самостоятельной работе для диагностики и технического обслуживания тракторов допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие подготовку в специализированных учебных заведениях, имеющие удостоверение и квалификационную группу по электробезопасности не ниже II (до 1000 В) и прошедшие при поступлении на работу предварительный медицинский осмотр, а также:
1.2. Персонал при работе по диагностике и техническому обслуживанию тракторов должен проходить:
1.3. Персонал при работе по диагностике и техническому обслуживанию тракторов должен знать:
1.4. Персонал при проведении диагностики и техническому обслуживанию тракторов в работе должен руководствоваться требованиями:
1.5. Во время работы на персонал при проведении диагностики и техническому обслуживанию тракторов могут воздействовать следующие опасные и вредные факторы:
1.6. Персонал при проведении работ по диагностике и техническому обслуживанию тракторов в своей работе должен использовать следующие СИЗ: костюм хлопчатобумажный, ботинки кожаные, рукавицы комбинированные, перчатки диэлектрические, галоши диэлектрические, фартук и нарукавники прорезиненные. 冬には、さらに: 熱保護スーツ。 1.7. В целях предупреждения пожаров персоналу при проведении работ по диагностике и техническому обслуживанию тракторов запрещается:
1.8. При нахождении на территории железной дороги персонал при проведении работ по диагностике и техническому обслуживанию тракторов обязан соблюдать следующие требования:
1.9. За невыполнение требований безопасности, изложенных в настоящей инструкции, персонал при проведении работ по диагностике несет ответственность согласно действующему законодательству. 2. 作業開始前の安全要件 2.1. По прибытии на работу персонал при проведении работ по диагностике и техническому обслуживанию тракторов должен пройти инструктаж, ознакомиться с новыми приказами, инструкциями, распоряжениями и расписаться в соответствующем журнале. 2.2. マスターからタスクを取得して、作業を実行します。 2.3. 個人用保護具が良好な状態であることを確認してください。 2.4。 作業用の診断ツールとアクセサリを準備します。 2.5。 診断ツールの設置場所を清掃して検査します。 2.6。 適切な作業服と安全靴を着用してください。 2.7. 作業工具、治具、材料は、使いやすく安全な順序で所定の場所に配置してください。 2.8. 警告信号装置、フェンス、安全装置、遮断装置の有無と保守性を確認してください。 2.9. アース線が機器にしっかりと接続されていることを確認してください。 2.10. 必要に応じてローカル照明をオンにし、換気が適切に機能していることを確認します。 2.11。 消防設備の利用可能性とそのアクセスを確認してください。 3. 操作中の安全要件 3.1. При техническом обслуживании диагностических приборов и приспособлений персонал обязан соблюдать правила ПЭЭП и ПТБ при эксплуатации электрооборудования, используя инструмент с изолированными ручками, а также контрольные приборы. 3.2. При проверке работы диагностических приборов и приспособлений не касаться открытых токоведущих частей. 3.3. Перед выполнением технического обслуживания и диагностирования детали, узлы и агрегаты необходимо очистить от растительных остатков и масляных загрязнений. 3.4. Машины для внесения удобрений, препаратов защиты растений, работающие в зоне радиоактивного заражения, должны быть обеззаражены. 3.5. При очистке машин сжатым воздухом необходимо пользоваться защитными очками, а струю воздуха направлять от себя. 3.6. Все работы по техническому обслуживанию машин, кроме некоторых регулировок двигателя и диагностики, проводятся при остановленной машине и остановленном двигателе. 3.7. Сложное техническое обслуживание машины и диагностику проводить в предназначенных для этого местах, оснащенных приборами, инструментами и приспособлениями. 3.8. Под колеса машины, установленной для технического обслуживания, в целях предупреждения ее самопередвижения, под колеса положите противооткатные башмаки, поставьте на ручной тормоз, выключите зажигание и перекройте подачу топлива. 3.9. При обслуживании машин с высоким расположением узлов и деталей используйте специальные помосты, снабженные ограждениями, или лестницы-стремянки со ступенями, шириной не менее 150 мм. Не применяйте приставные лестницы. 3.10. Снятие, транспортировку, установку узлов и агрегатов, массой более 20 кг, производите при помощи грузоподъемных механизмов. 3.11. Перед снятием агрегатов и деталей, связанных с системами охлаждения, смазки гидросистемы и питания двигателя, предварительно слейте масло, охлаждающую жидкость и топливо в специальные емкости, не допуская проливания жидкости. 3.12. Тележка для транспортировки деталей, узлов, агрегатов должна иметь стойки и упоры, предохраняющие грузы от самопроизвольного перемещения. 3.13. При выполнении в закрытом помещении операций, требующих работы двигателя машины, выхлопную трубу двигателя присоединяйте к вытяжным средствам, а при отсутствии принять меры по удалению из помещения отработанных газов. 3.14. Не выполняйте работу на машине, вывешенной только на одних подъемных механизмах (домкратах, талях). 3.15.Перед поддомкрачиванием машину или орудие размещайте на ровной горизонтальной площадке. Под основание домкрата подложить деревянные подкладки размером, не допускающим утопание домкрата в грунт. Рядом с домкратом установите дополнительную надежную подставку, обеспечивающую устойчивость машины. 3.16。 機械は特別なスタンドにのみ設置し、ランダムな物を使用しないでください。 3.17. Тракторы и другую самоходную технику осматривайте осторожно, не допуская соприкосновения с нагретыми частями машин и двигателей. 3.18。 手の届きにくい場所で各種保守・診断作業を行う場合は、ボルト、ナット、割りピン、機器の鋭利な部分で手を傷つける恐れがありますのでご注意ください。 3.19.Не допускайте попадания на кожу рук масла и топлива, так как это может вызвать раздражение кожного покрова. Помните, что в замасленных руках труднее удерживать инструмент. 3.20. При проведении диагностирования, снятии и установке форсунок дизельных двигателей, определяя компрессиметром качество распыливания топлива форсункой, будьте осторожны, так как на этих операциях трактористы часто травмируют пальцы рук, а в процессе самого диагностирования остерегайтесь попадания топлива на лицо и части тела. 3.21.Надежно крепите копрессиметр во избежание его срыва с посадочного места и возможного травмирования персонала из-за большого давления. 3.22. При проверке гидросистемы машины при работающем дизеле обращать внимание на целостность шлангов, порочность их соединения, чтобы не произошло внезапного разрыва или разъединения гидрошлангов и выброса горячего масла под большим давлением. 3.23。 遠心式オイルクリーナーローターの技術的条件を決定する際は、高温のオイルの火傷に注意してください。 3.24. При определении состояния цилиндропоршневой группы дизеля с помощью индикатора расхода газов обеспечьте надежное, герметичное соединение его с маслозаливной горловиной, во избежание выброса горячего масла. 3.25 排気エア経路の気密性を確認するときは、排気管を手のひらで閉めるのではなく、インジケーターを使用してください。 3.26。 ベルトの張りを確認する際は、ツールがベルトから外れないようしっかりと固定してください。 3.27。 キャタピラ トラクターの足回りの状態を診断するときは、ジャッキを正しく使用し、トラクターの片側を持ち上げてください。 3.28. Используя диагностические стенды для определения тягового усилия, расхода топлива, состояния тормозов и других параметров тракторов Т-40, Беларусь, Т-150,Кировец соблюдайте следующие меры безопасности:
3.29 バッテリーの汚れを取り除き、電解液を追加するときは、火傷を避けるために電解液が皮膚につかないように注意してください。 3.30. 不凍液を口で吸い上げてホースから注がないでください。 3.31。 燃料供給を遮断した後、冷えたエンジンの燃料ラインを清掃してください。 整備された車両には燃料漏れや漏れがあってはなりません。 3.32。 調整作業後に機械の個々の機構が正しく動作するようにアイドル状態で制御する場合は、その動作経路に人がいないこと、およびギアレバーが中立位置にあることを確認してください。 3.33。 牽引車からエンジンを始動しないでください。 3.34。 タイヤに空気を入れるときは、破裂を防ぐために定期的に圧力をチェックしてください。 3.35。 トラクターのメンテナンス中は、取り付けられた器具や機械を地面に下げ、機械の可動部分を固定位置に固定します。 3.36. Во время подъема и опускания навесных сельскохозяйственных орудий находитесь на расстоянии от трубопроводов высокого давления во избежание внезапного разрыва шлангов и выброса горячего масла под большим давлением. 3.37. К техническому обслуживанию платформ в поднятом состоянии приступайте только после установки предохранительной стойки. 3.38. Во время прокрутки машин после регулировки узлов и механизмов не находитесь в зонах воздушного потока измельчителей, и не огражденных механических передач (карданных, зубчатых, ременных и цепных передач). 3.39。 スリップカップリングを締め付けるときは、シャフトの端の反対側に立たないで、側面に立ってください。 3.40. Для проведения технического обслуживания машинно-тракторных агрегатов полевых условиях используйте передвижной аппарат, оборудованный необходимым инструментом и приспособлением. 3.41。 職場まで車で向かう場合は、承認された走行ルートを使用してください。 3.42. Техническое обслуживание сельскохозяйственной техники в полевых условиях должно проводиться в светлое время суток, а в ночное время при достаточном искусственном освещении при участии не менее 2-х рабочих. При одновременном обслуживании машины несколькими исполнителями назначается ответственный. 3.43. Агрегат технического обслуживания разместить на горизонтальной площадке в наиболее удобном по отношению к обслуживаемой машине месте, затормозите и заземлите. 3.44. Тракторы, комбайны и самоходные машины при обслуживании должны быть заторможенном состоянии. 3.45. Поднимайте груз не более 50 кг. и только с использованием опорного устройства. 3.46. 特別な床または防水シートの機械の下で作業を行ってください。 3.48. 職場の騒音は 80 dBA を超えてはなりません。 騒音を許容レベルまで低減することが不可能な場合は、職場に聴覚器官用の PPE を装備する必要があります。 3.49。 作業者を騒音から守る手段として、イヤーマフやイヤーマフ(耳栓)などの個別の手段を使用する必要があります。 4.緊急事態における安全要件 4.1. При работе с с диагностическими приборами могут возникнуть следующие аварийные ситуации:
4.2. 火災を消火する場合は、一次消火設備を使用し、人々の避難に参加する必要があります。 電気火災が発生した場合は、二酸化炭素または粉末消火器のみを使用してください。 4.3. 負傷した場合、職員は作業を中止し、船長に通知し、救護所に連絡しなければなりません。 4.4. 感電の場合は、ナイフスイッチまたはスイッチを使用して電気設備を直ちにオフにして、被害者を電流の作用から解放する必要があります。 電気設備をすぐにオフにすることができない場合は、自分自身が通電していないことを確認しながら、誘電手袋の助けを借りて被害者を解放する必要があります。 電流の作用から犠牲者を解放した後、彼の状態を評価し、救急車の医師を呼び、医師が到着する前に人工呼吸を行う必要があります。 5. 作業終了時の安全要件 5.1. 作業の最後に、スタッフは次のことを行う必要があります。
5.2. 欠陥検査技師は、作業中に気づいたすべての故障と欠点、およびそれらを除去するために講じた措置について職長に報告しなければなりません。 面白い記事をお勧めします セクション 労働保護のための標準的な指示: ▪ トラクターと農業機械の修理とメンテナンス。 労働保護に関する標準的な指導 ▪ 液化および溶解ガスによるボンベの交換。 労働保護に関する標準的な指示 他の記事も見る セクション 労働保護のための標準的な指示. 読み書き 有用な この記事へのコメント. 科学技術の最新ニュース、新しい電子機器: 庭の花の間引き機
02.05.2024 最先端の赤外線顕微鏡
02.05.2024 昆虫用エアトラップ
01.05.2024
その他の興味深いニュース:
無料の技術ライブラリの興味深い資料: ▪ 記事 本質的な緊急事態、予防措置、および優先措置。 安全な生活の基本 ▪ 記事 どの風力タービンをどのように選択するか。 無線エレクトロニクスと電気工学の百科事典 ▪ 記事 識別システム用のチップ。 無線エレクトロニクスと電気工学の百科事典 このページのすべての言語 ホームページ | 図書館 | 物品 | サイトマップ | サイトレビュー www.diagram.com.ua |