メニュー English Ukrainian ロシア語 ホーム

愛好家や専門家向けの無料テクニカル ライブラリ 無料のテクニカルライブラリ


Инструкция по охране труда для лаборанта дорожной лаборатории. Полный документ

労働保護

労働保護 / 労働保護のための標準的な指示

記事へのコメント 記事へのコメント

1。 一般規定

1.1. К самостоятельной работе в дорожной лаборатории допускаются лица, которые достигли 18 лет, имеют удостоверение на право выполнения лабораторных работ и признаны медицинской комиссией пригодными для данной работы.

1.2. Лаборант дорожной лаборатории, поступая на работу, должен пройти вводный инструктаж по охране труда, производственной санитарии, пожарной безопасности, приемам и способам оказания доврачебной помощи пострадавшим и должен быть ознакомлен под роспись с условиями работы, правами и льготами за работу во вредных и опасных условиях труда, о правилах поведения при возникновении аварий.

До начала работы непосредственно на рабочем месте лаборант должен пройти первичный инструктаж по безопасным приемам выполнения работ.

導入説明会および職場での説明会の実施については、労働保護問題に関する導入説明会登録用の日誌および労働保護問題に関する説明会登録用の日誌に適切に記載されます。 同時に、指導を受ける側と指導する側の双方の署名が必要となります。

1.3. Лаборант после первичного инструктажа на рабочем месте должен на протяжении 2-15 смен (в зависимости от стажа, опыта и характера работы) пройти стажировку под руководством опытного лаборанта, который назначается приказом (распоряжением) по предприятию.

1.4. Повторный инструктаж по правилам и приемам безопасного ведения работы и охраны труда должен проходить:

  • 定期的に、少なくとも四半期に XNUMX 回。
  • 遅くとも XNUMX か月以内に労働保護に関する十分な知識が得られない場合。
  • 認められた傷害または傷害には至らなかった労働保護要件の違反に関連した場合。

1.5. Лаборант должен работать в спецодежде, предусмотренной Типовыми отраслевыми нормами: халате хлопчатобумажном, фартуке прорезиненном с нагрудником и в перчатках резиновых. Спецодежда должна быть исправной и соответствовать росту и размеру рабочего.

1.6. Работать с каменноугольными вязкими материалами необходимо в защитных очках, спецодежде и с респиратором для защиты органов дыхания.

1.7. Респираторы каждый день после работы следует тщательно промыть в теплой воде с мылом и продезинфицировать ватным тампоном, смоченным в спирте или 5%-ном растворе марганцовокислого калия. После дезинфекции лицевой части необходимо снова промыть его в чистой воде и высушить.

1.8. Помещение, где установлены лабораторные приборы и оборудование, должно быть освещено в соответствии с нормами и оборудовано вентиляцией, обеспечивающей надлежащее очищение воздуха.

1.9. Лабораторные приборы и оборудование следует размещать так, чтобы к каждому из них был свободный доступ.

1.10. Шнуровая электропроводка допускается только в отопительных сухих помещениях. Горизонтальные участки внутренней проводки должны размещаться на высоте не менее 2,5 м от пола. При прокладке провода на меньшей высоте он должен быть закрыт для защиты от возможных прикосновений и механических повреждений.

Во влажных местах электропровода, с целью их защиты от влаги, должны быть помещены на высоте до 1,5 м (к выключателю) в металлическую оболочку.

1.11. Электрические установки следует включать только с помощью рубильника. Включение путем соединения концов проводов или наложение их на контактные части рубильника запрещается. Все рубильники должны иметь защитные кожухи, а предохранительные коробки - изолированную крышку. Металлические кожухи должны быть заземлены.

1.12. Запрещается приступать к работе с химическими веществами, не ознакомившись с их свойствами, способами их хранения, с правилами безопасного проведения лабораторных анализов.

1.13. Рабочее место должно быть приведено в порядок; нельзя держать на столах реактивы, посуду, приборы, не относящиеся к выполняемой работе.

1.14. Запрещается хранение пищевых продуктов, принятие пищи в помещении лаборатории и пользование для этой цели лабораторной посудой.

1.15. Химикаты надо хранить в отведенном для них месте в плотно закрытой посуде с четкими надписями на этикетках.

1.16. В лаборатории должен быть металлический ящик для хранения отходов. Сливать жидкие отходы в канализационную сеть запрещается.

1.17. Для гарантии пожарной безопасности лаборатории необходимо иметь углекислотные огнетушители и прочие средства гашения пожара (ящик с песком, вода, плиты асбестовые, кошма и др.).

Возле огнетушителей должны быть вывешены правила пользования ими. Запрещается использовать воду для гашения, если загораются битумы, керосин и электропроводка.

1.18. На рабочих столах запрещается проводить работы, связанные с выделением вредных и отравляющих газов и паров. Эти работы надо проводить только в вытяжных шкафах.

1.19. В рабочем помещении лаборатории можно иметь только суточный запас органических и неорганических огнеопасных материалов, концентрированных кислот и щелочей, которые должны храниться в вытяжном шкафу.

1.20. Нельзя загромождать помещение лаборатории и проходы ящиками и другими емкостями с пробами строительных материалов. Для проб, которые поступают в лабораторию, должно быть выделено специальное помещение, где они хранятся под номерами в установленном порядке.

1.21. В лаборатории надо соблюдать такой порядок хранения и выдачи химикатов:

  • 化学薬品とストック溶液は、実験室とその納屋に保管されています。
  • 化学物質は、確立された基準に従ってソリューションでのみパフォーマーに発行されます。
  • серная, уксусная, соляная кислота, а также ректифицированный и метиловый спирт выдаются для работы по разрешению начальника лаборатории в количествах, необходимых для выполнения задачи;
  • лаборанту, который получил раствор отравляющих химикатов, запрещается передавать его другим работникам.

1.22. Лаборанту запрещается самому устранять неисправности в электрооборудовании, а также менять плавкие предохранители.

1.23。 電源を入れた電気機器を放置することは禁止されています。

1.24. В лаборатории должна быть аптечка с медикаментами, необходимыми для оказания доврачебной медицинской помощи.

1.25. Необходимо быть особо осторожным при работе с опасными для здоровья химическими реактивами; нельзя допускать попадания их на поверхность тела.

1.26。 許可されていない人は実験室に立ち入ることはできません。

1.27. Сильные кислоты и щелочи должны храниться в стеклянной посуде с притертыми пробками, посуду ставят в железные ящики в специально отведенных для них помещениях.

1.28. Легковоспламеняющиеся химикаты хранят в специальном помещении далеко от нагревательных приборов.

1.29. Запрещается хранить вместе вещества, химическое взаимодействие которых может вызвать взрыв или пожар.

1.30. Запрещается работать с песком сотрудникам, которые страдают кожными заболеваниями и болезнями глаз.

1.31. Прежде, чем приступить к работе на прессовом оборудовании, необходимо убедиться в его исправности. Запрещается работать на неисправном прессе.

1.32. Необходимо каждый день проверять внешним осмотром наличие заземления электрооборудования, исправность кабелей и места их присоединения.

1.33. При работе на печати или другом оборудовании необходимо знать и соблюдать требования Инструкции по эксплуатации.

1.34. Электроплиту надо держать в полной чистоте и исправности. Запрещается держать конфорки незагруженными при включении на максимальную мощность.

2. 作業開始前の安全要件

2.1. Лаборант должен надеть спецодежду и проверить наличие предметов индивидуальной защиты.

2.2. Перед началом работы на печати необходимо выбрать соответствующее устройство, приняв во внимание характер испытания, форму и размеры испытательного образца.

2.3. Устанавливая образец, соблюдать основные правила: ось образца должна, по возможности, точнее прилегать к оси зажимного устройства.

2.4. Запрещается переключать диапазоны, если рабочая стрелка силоизмерителя показывает нагрузку.

2.5. Перед началом работы на термостате (сушильный шкаф) необходимо убедиться в том, что шкаф исправен.

スイッチを入れたまま放置しないでください。

可燃性物質をチャンバーに入れないでください。

2.6. 温度計なしでサーモスタットで作業することは許可されていません。

2.7. サーモスタットの検査と修理は、電圧が除去された後にのみ実行されます。

2.8. Запрещается направлять горлышки, открывая посуду с кислотами, щелочами и другими отравляющими и вредными химикатами, на себя.

Щелочные металлы и гидраты их окисей разрешается брать только с помощью пинцетов или фарфоровых ложек.

Бумагу, на которой взвешивались химикаты, после использования следует уничтожить.

2.9. Перед уплотнением бетонной смеси вибратором проверить его исправность и убедиться в том, что:

  • шланг хорошо прикреплен и при случайном его натяжении обрыва концов обмотки не произойдет;
  • приводной кабель не имеет обрывов и оголенных мест, заземляющий контакт не имеет повреждений;
  • ケーシングの気密性を提供するボルトは十分に引っ込められています。
  • соединения частей вибратора достаточно герметичные и обмотка электродвигателя защищена от попадания влаги;
  • амортизатор на рукоятке отрегулирован так, что амплитуда вибрации не превышает допустимых норм;
  • スイッチは正常に動作しています。

3.作業中の安全要件

3.1. Для подогревания вязких материалов в помещении запрещается применять нагреватели с открытым огнем.

3.2. Битумную массу отогревают при постоянном перемешивании, чтобы не допустить пригорания и исторжения массы из емкости образовавшимися газами.

3.3. Пылевидные наполнители следует засыпать только в сухом виде и небольшими порциями.

3.4. При засыпании наполнителя в расплавленный битум необходимо пользоваться респиратором.

3.5. Чтобы не допустить ожогов, бросать в расплавленную массу куски битума надо особенно осторожно.

3.6. Возле места приготовления битумных масс запрещается курить, хранить легковоспламеняющиеся вещества, находиться в промасленной одежде.

3.7. После выполнения задачи лаборант должен сразу же сообщить начальнику лаборатории о затрате раствора и показать нему остаток. Отработанные растворы следует уничтожать с соблюдением всех предупредительных мер охраны окружающей среды.

3.8. 禁止されています:

  • バイブレータを移動するときは、ホース ワイヤでバイブレータを引っ張ります。
  • 手でつままれたコンクリートの表面に携帯用バイブレーターを押し付けます。

3.9. Шланговые провода необходимо подвешивать, а не прокладывать по уложенному бетону.

3.10. При работе с виброплощадкой включать ее только при надежном закреплении на ней платформы.

Стоять на форме или на бетонной смеси при ее уплотнении на виброплощадке, вибровкладышах или на раме формовочной машины, а также спускаться в приямок виброплощадки при ее работе запрещается.

3.11。 モーターを冷却するためにXNUMX分ごとにバイブレーターを停止します。

3.12. Выключать вибратор только с помощью рубильника, защищенного кожухом и помещенного в ящик. Металлический ящик должен быть заземлен.

3.13. Отбирая пробы материалов на месте ведения работ, необходимо быть внимательным к транспорту, который проходит, и работающим механизмам. Необходимо устанавливать предупреждающие знаки или надписи, а рабочее место ограждать барьерными ограждениями.

3.14. 信号ベストを着て道路で作業する必要があります。

3.15. Запрещается отдыхать в зоне работающих механизмов, лежать и сидеть на проезжей части дороги и вблизи мест движения механизмов и транспорта.

3.16. Запрещается выходить за установленные ограждения рабочей зоны строительного участка, на открытую полосу движения транспорта.

4. 作業終了後の安全要求事項

4.1. После окончания работы в лаборатории необходимо привести в порядок рабочее место, отключить электрооборудование, отключить подачу газа на газопроводе, убрать реактивы, убрать и сложить устройства и средства индивидуальной защиты в предназначенное для этого место.

4.2. По окончании уплотнения бетонной смеси вибраторы и шланги очистить от бетонной смеси и грязи. Очищать вибратор только после отключения его от сети.

4.3。 温かい石鹸水で手と顔を洗うか、シャワーを浴びてください。

4.4. Обо всех неисправностях, замеченных во время работы, доложить начальнику лаборатории.

5.緊急事態における安全要件

5.1. При выявлении неисправностей в работе оборудования лаборатории следует немедленно прекратить работу до полного их устранения.

5.2. В случае возникновения пожара источник его необходимо гасить песком, порошковыми и углекислотными огнетушителями.

5.3. В случае если быстрая ликвидация пожара собственными силами невозможна, следует немедленно вызвать специальную пожарную команду.

5.4. При появлении в лаборатории запаха газа необходимо выключить газ, проветрить помещения и установить причину его возникновения. Продолжать работу разрешается только после устранения выявленных неисправностей.

5.5. Запрещается применять огонь для выявления истока газа в газопроводе и газовых приборах. Проверять утечку газа разрешается мыльным раствором.

5.6. При несчастном случае лаборант дорожной лаборатории должен уметь оказать первую медицинскую помощь и при необходимости, вызвать скорую медицинскую помощь, а также сообщить администрации о том, что произошло.

 面白い記事をお勧めします セクション 労働保護のための標準的な指示:

▪ 商業用不動産エージェント。 労働保護に関する標準的な指示

▪ 森林火災の消火。 労働保護に関する標準的な指示

▪ ビチューメンメルター。 労働保護に関する標準的な指示

他の記事も見る セクション 労働保護のための標準的な指示.

読み書き 有用な この記事へのコメント.

<<戻る

科学技術の最新ニュース、新しい電子機器:

庭の花の間引き機 02.05.2024

現代の農業では、植物の世話プロセスの効率を高めることを目的とした技術進歩が進んでいます。収穫段階を最適化するように設計された革新的な Florix 摘花機がイタリアで発表されました。このツールには可動アームが装備されているため、庭のニーズに簡単に適応できます。オペレーターは、ジョイスティックを使用してトラクターの運転台から細いワイヤーを制御することで、細いワイヤーの速度を調整できます。このアプローチにより、花の間引きプロセスの効率が大幅に向上し、庭の特定の条件や、そこで栽培される果物の種類や種類に合わせて個別に調整できる可能性が得られます。 2 年間にわたりさまざまな種類の果物で Florix マシンをテストした結果、非常に有望な結果が得られました。フロリックス機械を数年間使用しているフィリベルト・モンタナリ氏のような農家は、花を摘むのに必要な時間と労力が大幅に削減されたと報告しています。 ... >>

最先端の赤外線顕微鏡 02.05.2024

顕微鏡は科学研究において重要な役割を果たしており、科学者は目に見えない構造やプロセスを詳しく調べることができます。ただし、さまざまな顕微鏡法には限界があり、その中には赤外領域を使用する場合の解像度の限界がありました。しかし、東京大学の日本人研究者らの最新の成果は、ミクロ世界の研究に新たな展望をもたらした。東京大学の科学者らは、赤外顕微鏡の機能に革命をもたらす新しい顕微鏡を発表した。この高度な機器を使用すると、生きた細菌の内部構造をナノメートルスケールで驚くほど鮮明に見ることができます。通常、中赤外顕微鏡は解像度が低いという制限がありますが、日本の研究者による最新の開発はこれらの制限を克服します。科学者によると、開発された顕微鏡では、従来の顕微鏡の解像度の 120 倍である最大 30 ナノメートルの解像度の画像を作成できます。 ... >>

昆虫用エアトラップ 01.05.2024

農業は経済の重要な分野の 1 つであり、害虫駆除はこのプロセスに不可欠な部分です。インド農業研究評議会 - 中央ジャガイモ研究所 (ICAR-CPRI) シムラーの科学者チームは、この問題に対する革新的な解決策、つまり風力発電の昆虫エアトラップを考案しました。このデバイスは、リアルタイムの昆虫個体数データを提供することで、従来の害虫駆除方法の欠点に対処します。このトラップは風力エネルギーのみで駆動されるため、電力を必要としない環境に優しいソリューションです。そのユニークな設計により、有害な昆虫と有益な昆虫の両方を監視することができ、あらゆる農業地域の個体群の完全な概要を提供します。 「対象となる害虫を適切なタイミングで評価することで、害虫と病気の両方を制御するために必要な措置を講じることができます」とカピル氏は言います。 ... >>

アーカイブからのランダムなニュース

印刷ロボット 27.11.2015

浮遊するサメの形をしたマイクロロボットを XNUMXD プリントするために、Chen Shaochen 教授と Joseph Vann 教授が率いるカリフォルニア大学ラホーヤ校の研究者は、微小電気機械デバイスを使用しました。 これは XNUMX 万個のミラーで構成され、それぞれに独自のドライブが装備されています。

コマンドがあれば、ドライブは各ミラーに必要な傾きを与え、それらに当たる紫外線のビームを粉々に分割して、それぞれの新しいビームが目的のポイントを照らすようにします。 この時点で、感光性液体は凝固します。この場合、それはポリエチレングリコールジアクリレートヒドロゲルでした。 同時に、多くの小さなフィギュアが印刷されています。

しかし、それだけではありません。 プリントは層になっているので、新しい液体を加えたり、古い液体を取り除いたりすることで、フィギュアの構成を変えることができます。 特に、プラチナナノ粒子は、120x30 µm のマイクロシャークの尾に埋め込まれ、鼻には酸化鉄が埋め込まれていました。 プラチナは過酸化水素を分解し(つまり、実験用の魚がその溶液で泳いだ)、それらの動きを保証します。 鼻の磁性粒子により、この動きを制御できます。

さらに、ポリジアセチレン ナノ顆粒が魚の上層に含まれていました。この物質はハチ毒分子に結合し、毒と相互作用すると赤く光る染料です。 魚を過酸化物と毒を含む溶液に投入した後、研究者は成功を確信しました。魚は後者をすぐに吸収して点灯しました。

現在、尾の他のナノ粒子の助けを借りて、生体液の成分からのエネルギーを使用するように魚に教える必要があります。そうすれば、危険な物質や薬物送達媒体のセンサーとして機能します。

その他の興味深いニュース:

▪ 火星に水はありますか

▪ 貧しい人々のための量子コンピューター

▪ 宇宙からガゼルを数える

▪ 鳥インフルエンザ寒すぎ

▪ 完璧なコーヒーの秘密を発見

科学技術、新しいエレクトロニクスのニュースフィード

 

無料の技術ライブラリの興味深い資料:

▪ サイトセクション 残留電流デバイス。 記事の選択

▪ 記事 自由、平等、博愛。 人気の表現

▪ 記事 タバコはどのように栽培されるのですか? 詳細な回答

▪ 記事 セファロフォラの香り。 伝説、栽培、応用方法

▪ 記事 車のバッテリーを充電するための装置。 無線エレクトロニクスと電気工学の百科事典

▪ 記事 気体を使った実験。 化学体験

この記事にコメントを残してください:

Имя:


Eメール(オプション):


コメント:





このページのすべての言語

ホームページ | 図書館 | 物品 | サイトマップ | サイトレビュー

www.diagram.com.ua

www.diagram.com.ua
2000-2024